Прочитать японские иероглифы онлайн. Применение японских иероглифов и их значения на русском языке. Окуригана и изменение чтений

Последняя и самая известная сторона японской письменности - кандзи . Кандзи - китайские иероглифы, адаптированные для японского языка. Большая часть японских слов пишется в кандзи, но звуки те же, что в хирагане и катакане.

Порядок штрихов

С самого начала изучения уделяйте внимание правильному порядку и направлению линий, чтобы избежать вредных привычек. Часто изучающие не видят смысла в порядке штрихов, если результат тот же. Но они упускают из виду то, что существуют тысячи символов и не всегда они пишутся так тщательно как выглядят на печати. Правильный порядок штрихов помогает узнать иероглифы, даже если вы пишите быстро или от руки.

Простейшие символы, называемые радикалами , часто используются как компоненты сложных символов. Как только вы выучите порядок штрихов радикалов и привыкните к принципу, вы обнаружите, что несложно угадать правильный порядок для большинства кандзи.

Чаще всего штрихи наносятся из левого верхнего угла в правый нижний. Это означает, что горизонтальные черты обычно рисуют слева направо, а вертикальные - сверху вниз. В любом случае когда вы сомневаетесь в порядке штрихов, сверьтесь со словарем кандзи.

Кандзи в лексиконе

В современном японском используется немногим более 2 тысяч иероглифов, и запоминание каждого по отдельности не работает так хорошо как с хираганой.

Эффективная стратегия овладения кандзи - изучение с новыми словами с большим контекстом. Так для закрепления в памяти мы связываем символ с контекстной информацией. Кандзи используются для представления реальных слов, поэтому сосредоточьтесь на словах и лексике, а не на самих символах.

Вы увидите, как работают кандзи, выучив несколько распространенных иероглифов и слов из данного параграфа.

Чтения кандзи

Первый кандзи, который мы изучим -「人」 , иероглиф для понятия «человек». Это простой символ из двух черт, каждая из которых наносится сверху вниз. Возможно вы заметили, что символ из шрифта не всегда похож на рукописную версию ниже. Это еще один важный повод сверяться с порядком штрихов.

Кандзи в японском языке имеют одно или несколько чтений, которые делят на две категории: кунъёми (или кун , или кунное чтение) и онъёми (или он , или онное чтение). Кунъёми - японское чтение иероглифа, в то время как онъёми основано на оригинальном китайском произношении.

В основном кунъёми используется для слов из одного символа. В качестве примера - слово со значением «человек»:

人 【ひと】 - человек

Кунъёми также используется для исконно японских слов, включая большинство прилагательных и глаголов.

Онъёми в большинстве случаев используется для слов, пришедших из китайского языка, часто из двух или более кандзи. По этой причине онъёми часто записывается катаканой. Больше примеров последует по мере изучения кандзи. Один очень полезный пример онъёми - присоединение 「人」 к названиям стран для описания национальности.

  • アメリカ人 【アメリカ・じん】 - американец
  • フランス人 【ふらんす・じん】 - француз

Хотя у большинства иероглифов нет множества кунъёми или онъёми, у наиболее распространенных кандзи, вроде 「人」 , много чтений. Здесь я буду приводить только чтения, применимые к изучаемым словам. Изучение чтений без контекста в виде слов создает ненужную путаницу, поэтому я не рекомендую учить все чтения сразу.

Теперь, после знакомства с общей идеей, давайте изучим чуть больше слов и сопутствующие им кандзи. Красные точки на диаграммах порядка черт демонстрируют, где начинается каждый штрих.

  1. 日本 【に・ほん】 - Япония
  2. 本 【ほん】 - книга
  1. 高い 【たか・い】 - высокий; дорогой
  2. 学校 【がっ・こう】 - школа
  3. 高校 【こう・こう】 - старшая школа (третья ступень обучения, эквивалентна 10–12 классам у нас)
  1. 小さい 【ちい・さい】 - маленький
  2. 大きい 【おお・きい】 - большой
  3. 小学校 【しょう・がっ・こう】 - начальная школа (первая ступень обучения, соответствует 1–6 классам у нас)
  4. 中学校 【ちゅう・がっ・こう】 - средняя школа (вторая ступень обучения, 7–9 класс у нас)
  5. 大学 【だい・がく】 - колледж; университет
  6. 小学生 【しょう・がく・せい】 - учащийся начальной школы
  7. 中学生 【ちゅう・がく・せい】 - учащийся средней школы
  8. 大学生 【だい・がく・せい】 - студент
  1. 国 【くに】 - страна
  2. 中国 【ちゅう・ごく】 - Китай
  3. 中国人 【ちゅう・ごく・じん】 - китаец
Значение: язык
Онъёми: ゴ

Только с 14 символами мы изучили более 25 слов - от Китая до школьника! Кандзи обычно воспринимаются как основное препятствие в изучении, но их легко превратить в ценный инструмент, если изучать вместе со словами.

Окуригана и изменение чтений

Вы могли заметить, что некоторые слова оканчиваются хираганой, например 「高い」 или 「大きい」 . Так как это прилагательные, сопровождающая хирагана, называемая окуриганой , нужна для различных преобразований без влияния на кандзи. Запоминайте, где именно заканчивается кандзи и начинается хирагана. Не надо писать 「大きい」 как 「大い」 .

Вы также могли заметить, что чтения кандзи по отдельности не соответствуют чтениям в некоторых словах. Например, 「学校」 читается как 「がっこう」 , а не 「がくこう」 . Чтения часто так трансформируются для облегчения произношения.

В идеале проверяйте чтение каждого нового для вас слова. К счастью, с помощью онлайн- и электронных словарей поиск новых кандзи не представляет трудностей.
(англ.)

Кандзи часто используется для создания нюансов или придания иного оттенка значению слова. Для некоторых слов важно использовать правильный кандзи в нужной ситуации. Например, прилагательное「あつい」 - «горячий» - при описании климата пишут как 「暑い」 , а если речь о горячем объекте или человеке -「熱い」 .

В других случаях, хотя и применяются кандзи, верные для всех значений выбранного слова, автор вправе выбирать иероглифы с узким значением, соответственно стилю. В примерах данной книги обычно используются общие и простые кандзи. Подробности об использовании разных кандзи для одного и того же слова вас ждут в (англ.).

В современном мире восточная культура пользуется большой популярностью. Японский язык люди изучают его по всему миру или же просто используют японские иероглифы и их значение в различных сферах жизни.

История японской письменности

Происхождение японской письменности напрямую связанно с внедрением китайских традиций в жизнь японцев. В то время, как в Китае уже была развита письменность, в истории страны восходящего солнца не существовало ни единого упоминания о письменной версии языка.

В 6 веке до нашей эры Китай и Япония начинают строить тесные дипломатические отношения, в результате чего японцы начинают заимствовать китайскую письменность и со временем адаптировать и видоизменять под грамматические и фонетические особенности нихонго.

Структура японского языка

В современном языке Японии есть три основные оставляющие:

  • Кандзи – иероглифы, заимствованные из китайского;
  • Хирагана – слоговая азбука слов и названий, для которых нет иероглифов;
  • Катакана – слоговая азбука, которой записываются заимствованные из других языков слова.

Кандзи и его чтения

После того, как китайская письменность попала на территорию Японии, она была сильно видоизменена и адаптирована под особенности местной речи. Японцы начали создавать новые кандзи или придавать китайским другие значения, что привело к значительным различием между чтением одних и тех же кандзи. Есть два основных вида чтения:

  • Онъёми (китайское чтение);
  • Кунъёми (японское чтение).

Онъёми также называют онным чтением. Оно заключается в адаптации иероглифов, заимствованных из китайского языка. Один кандзи может иметь больше одного онъёми.

Кунъёми или же кунное чтение используется для воспроизведения исконно японских слов.

Один и тот же символ может обладать как одним видом чтения, так и несколькими сразу. Существует ряд кандзи, которые, в зависимости от вида чтения, полностью меняют своё значение.

Использование японских иероглифов

Японские иероглифы и их значение на русском имеют большое значение. Примеры их использования:

  • татуировки;
  • талисманы с кандзи;
  • подарки (открытки своими руками, чашки и футболки с кандзи и прочее);
  • украшение элементов интерьера (обои, подушки, шторы и т.д.).

Японские иероглифы и талисманы Омамори

В культуре страны восходящего солнца существует большое количество традиционных талисманов. Среди них особую роль играет талисман под названием Омамори. С японского «мамори» переводится как «защита». Эти амулеты делают в виде маленьких мешочков из шёлковой ткани разных цветов и хранят в кошельках, карманах, подвешивают в машине, на сумку или мобильный телефон.

Внутрь мешочка можно положить деньги или травы, а чтобы оберег не потерял свою силу, после его создания нельзя открывать мешочек. На наружной стороне ткани часто нашивают символы, которые имеют значение для тех, кому этот амулет предназначен. Их используют для привлечения денег, везения, любви и так далее.

Популярные японские иероглифы

Иероглиф денег

Кандзи, означающий «деньги» пишется следующим образом: 金. Читается он как «kane» (канэ). При использовании вместе с другими символами имеет множество значений:

  • Металл, золото;
  • Богатый человек;
  • Цена;
  • Долг и так далее.

Иероглиф любви

Ещё один популярный символ -愛. В переводе означает «любовь» и читается как «ai» (аи). В сочетании с другими иероглифами приобретает следующие значения:

  • Любить или ценить;
  • Милый, прелестный, любимый;
  • Страсть;
  • Привязанность;
  • Патриотизм;
  • Поклонник и так далее.

Иероглиф счастья и удачи

Для изображения таких важных слов, как счастье и удача, в нихонго используется один кандзи 幸. Читается это слово как «ko» (ко). Значение:

  • Счастье, удача, блаженство;
  • Дары леса или дары моря;

Иероглиф здоровья

Здоровье пишется как 健康 и читается как «kenko» (кенко). Это слово состоит из двух отдельных кандзи. Кандзи 健 (кен) не имеет своего собственного значения и встречается в таких словах, как «здоровый», «много», «выносливый» и так далее.

Японские имена и их значения

Женские японские имена

Для женщин часто выбирают имена, в составе которых есть кандзи, означающие ту черту характера, которой бы родители хотели наделить свою дочь. Одним из самых популярных в этом случае является 美 (ми), который означает «красота». Он является составной частью таких имён, как:

  • Акеми (значение – яркая красота);
  • Кэзуми (гармоничная красота);
  • Михо (красивый залив);
  • Мэнэми (красота любви);
  • Нэтсуми (летняя красота);
  • Хэруми (красота весны) и так далее.

Таких кандзи существует достаточно много. Популярным компонентом в женском имени является иероглиф любви 愛 , который читается как «ай» или «аи». Также используют такие кандзи, как «ум», «спокойствие», «мудрость» и так далее.

Часто в основу женского имени ложится символ со значением растения. Среди них выделяют следующие кандзи:

  • 桃 означает «персик» и читается как «момо» (встречается в таких именах, как Моммо и Момоко);
  • Женское имя 菊 (Кику) означает «хризантема»;
  • Имя 藤 (Фуджи) в переводе значит «глициния» и так далее.

Мужские японские имена

Чтение мужских имён – одна из самых сложных частей нихонго, потому что для этого используют разные прочтения. Не существует единственного алгоритма для произнесения имени мужчины. Поэтому правильное произношение имени следует уточнять у его носителя.

Современная японская письменность состоит из трёх основных компонентов: кандзи - иероглифы китайского происхождения, и две слоговые азбуки сформировавшиеся на основе этих же иероглифов в японии - хирагана и катакана. К примеру - слово "Айкидо" в японском языке можно записать тремя разными способами. При помощи иероглифов кандзи - 合 気 道 . Или используя слоговую азбуку "хирагана" ー あいきど . Возможен и ещё один вариант - при помощи азбуки "катакана" - アイキド . Кроме того, при записи числительных японцы часто используют арабские цифры. Так же в текстах могут встречаться латинские буквы при записи общеизвестных международных аббревиатур (km - километры, TV - телевидение). Реже в текстах встречается, так называемая, "ромадзи" - транслитерация японского латинскими буквами.

Кандзи - (японский: 漢字) - дословно - знаки династии Хань. Главным образом употребляются в письменности при записи имён существительных, прилагательных, основ глаголов и имён собственных японского происхождения. Часто один кандзи имеет два и более чтений. Например кандзи меч (刀) - катана, в слове "танто" (短刀) - короткий меч читается - "то", а в слове "синай" (竹刀) - бамбуковый меч - "най". Выбор чтения кандзи зависит в большей степени от сочетания с другими кандзи. В силу этого именно выбор правильного чтения иероглифов на начальной стадии обучения является задачей не из лёгких.

В письменном языке современной Японии ипользуется примерно 3000 иероглифов. На данный моент 2150 кандзи являются необходимым минимумом, который преподаётся в школах.

Для примера напишем " Дасэйкан додзё " при помощи иероглифов кандзи:

蛇 勢 館 道 場

Или ещё один пример - " Айкидо Ёсинкан " :

合 気 道養 神 館

Хирагана (японский: 平仮名) - слоговая азбука. Так называемое "женское письмо". Название закрепилось в связи с тем, что на начальном этапе хираганой пользовались преимущественно женщины, которым в то время не было доступно хорошее образование. Хираганой передаются краткие гласные, их сочетания с согласными и единственный согласный звук - "н" (ん). Её используют на письме большей частью для записи слов, для которых нет кандзи, например частиц и суффиксов. Кроме того её используют вместо кандзи в тех случаях, когда пишущий или читающий не знают написания каких-то иероглифов.

Для примера рассмотрим запись названия техники Айкидо Ёсинкан Shomen Irimi Nage - шомэн ириминагэ 正面 入りみ 投げ - "бросок фронтальным входом". Здесь слово Shomen - 正面 - фасад, фронт - записывается только при помощи кандзи, а в слове Irimi - 入りみ - вход и Nage 投げ - бросок, используются каны りみ - "рими" и - "гэ", соответственно. Другой пример: 合 気 道 養 神 館 の 道 場 - Айкидо Ёсинкан но додзё - здесь кана の (но) указывает на родительный падеж, то есть подчёркивает принадлежность додзё именно к Айкидо Ёсинкан - и переводом является: "додзё Айкидо Ёсинкан".

Можно отметить использования хираганы в случае незнания иероглифов кандзи при известном фонэтическом звучании. В этом случае уже знакомое нам словосочетание 蛇 勢 館 道 場 - Дасэйкан Додзё мы можем записать хираганой, получится - だせいかんどじょ .

Хирагана.

Катакана (японский: 片仮名) - вторая слоговая азбука японского языка полностью соответствует первой фонетически, но функционально выполняет другие задачи. В первую очередь её используют для записи слов, заимствованных из других языков, иностранных имён собственных, а также технических и научных терминов. Помимо того, катаканой можно осуществить смысловое ударение в некотором участке текста, записанного кандзи и хираганой. Символы катаканы существенно упрощены и многие напоминают аналогичные каны хираганы, но полностью совпадает лишь один знак "хэ" - (へ).

Рассмотрим примеры: Россия - Ro-Shi-A - ロ シア , или Ирина - I-Ri-Na - イリナ , антенна из английского слова "antenna" - A-N-TE-Na - アンテナ , или Pu-Ro-Ge-Ra-Mu - プログラム - от английского "programme" - программа.

Катакана.

Ромадзи - (японский: ローマ字) - дословно - латинские знаки (буквы). В первую очередь - это аббревиатуры иностранного происхождения - USB (Universal Serial Bus - Универсальная последовательная шина), UN (United Nations - Организация Объединённых Наций). Японские имена записываются латинскими буквами в документах, чтобы их смогли прочесть иностранцы. Ромадзи существенным образом упрощает работу с компьютером и прочей электронной техникой. Любую клавиатуру можно перевести в режим ввода каны по средством ромадзи.

Горизонтальное и вертикальное письмо в Японском языке. До 1958 года в японском языке использовался традиционный китайский способ письма 縦書き (たてがき - Tategaki) - буквально - вертикальное письмо, символы записываются сверху вниз, столбцы справа налево. И по сей день такой вариант используется в газетах и в художественной литературе. В компьютерной отрасли, а также в научной и технической литературе используют европейский способ записи знаков 横書き (よこがき - Yokogaki) - буквально - боковое письмо, символы записываются слева направо, строчки - сверху вниз. Официально принятый в 59ом году, такой вариант записи позволяет вставлять термины или фразы на европейских языках, химические формулы и математические уравнения. Можно, однако, встретиться и с горизонтальным письмом справа налево, подобное не редкость на всевозможных табличках и вывесках.

Пример традиционного вертикального письма.

Тот же текст в современном горизонтальном варианте написания.

Сертификаты AYF (Aikido Yoshinkan Foundation Tokyo Japan), выдаваемые Хомбу Додзё (штаб-квартира) Ёсинкан Айкидо, а также сертифицированными инструкторами Айкидо Ёсинкан , как правило, традиционно заполняются вертикальным образом.

Инструкторский сертификат Айкидо Ёсинкан.

Поговорим о японском языке. Сразу стоит упомянуть, что язык этот уникальный и его положение в системе других языков до сих является спорным. Обычно его рассматривают как изолированный язык, но существует мнение, что японский всё же стоит отнести к алтайским языкам. Для примера, в эту же языковую семью входят корейский и монгольский языки. Общее число говорящих на японском языке в мире - около 140 миллионов человек.

Японский язык родной для более чем 125 миллионов японцев. По своему грамматическому строю он агглютинативный, то есть язык в котором главный способ словообразования — агглютинация, то есть обилие различных суффиксов и префиксов, за счёт которым слова меняют форму. Также японский язык выражает грамматические значения синтетически: синтетические языки выражают грамматические значения в пределах самого слова при помощи ударения, внутренней флексии и так далее. Русский язык также относят к синтетическим языкам.

Обычно, преподавая японский язык иностранцам, его именуют «нихонго», то есть буквально «японский язык». В самой же Японии, как часть родной культуры его называют «кокуго» - национальный язык. В историю происхождения японского языка пока вдаваться не буду, это ещё более спорный и сложный вопрос чем его положение в мировой системе языков.

Я не зря назвал этот пост «Три вида японской письменности», потому что их как раз три. Причём две из них в целом уникальные, и одна, скажем так, совершенно не уникальная =) Начну немного издалека. Часто спорят, в какую сторону пишут японцы. Всё просто: существует традиционный способ, заимствованный у китайцев — символы пишутся сверху вниз, а столбцы идут справа налево. Данный способ до сих используется в газетах и художественной литературе.

По другому обстоят дела в научных источниках: там часто приходится использовать западные термины, поэтому символы пишутся привычным для нас способом — слева направо, строками. Вообще официально горизонтальное письмо было принято только в 1959 году, и сейчас используется повсеместно. Бывает иногда и такое, что символы идут горизонтально, но справа налево — редкий случай, использующийся на вывесках и лозунгах, но по сути в данном случае просто каждый столбец состоит из одного знака. Вот и всё, сегодня японцы по большей части пишут как и мы.

Теперь, собственно, к теме данного поста. Первая часть японской письменности, о которой я расскажу, именуется «кандзи» - это иероглифы, заимствованные из Китая. Данный термин буквально переводится как «буквы Хань», это одна из китайских династий. Пример кандзи - 武士道 (буквально « », первые два иероглифа означают «воин», последний - «путь»).

Предположительно такой вид письменности попал в Японию в 5 веке нашей эры вместе с буддийскими монахами. Каждый иероглиф представляет собой некий смысл или его абстрактное выражение, то есть один символ может быть как целым словом или значением, так и частью слова. Сегодня кандзи используются для записи основ у существительных, прилагательных и глаголов, а их количество уменьшено до двух тысяч. Показать здесь все кандзи будет немного странным поступком, поэтому я показываю только группу иероглифов, для написания которых необходимо 18 движений руки.

В те времена, когда китайские иероглифы попали в , в стране не было собственной письменности. Тогда для записи японских слов была создана система письменности «манъёгана», её суть — слова записаны китайскими иероглифами не по смыслу, а по звучанию. Далее манъёгана, записанная курсивным шрифтом преобразуется в «хирагану» - систему письменности для женщин.

В Древней Японии им было недоступно высшее образование и изучение кандзи для них было закрыто. Параллельно с хираганой возникла и «катакана» - максимально упрощённая манъёгана. В последствие, эти две азбуки и превратились в современные катакану и хирагану, перве виды письменности, изучаемые в начальных классах японских школ. В этих азбуках каждый символ — слог, так как японский язык имеет чёткую слоговую структуру.

На основе 46 основных символов хираганы и нескольких дополнительных значков можно написать всё что угодно на японском языке. Катакана обычно используется для написания слов иностранного происхождения, терминов, имён и так далее. Хираганой же записываю исконно японские слова. Для примера, возьмём ту же фразу — Путь воина. По-японски читается как «бусидо». На хирагане это выглядит так - ぶしどう. А на катакане - ブシドイ. Ниже две таблицы символов с чтением, сначала хирагана, ниже катакана.

Символы слоговых азбук чаще используются для написания тех самых суффиксов и префексов. Что же касается кандзи, то по сравнению с китайскими «ханьцзы» в них много чисто японских привнесений: некоторые иероглифы были придуманы в Японии («кокудзи»), некотрые поменяли своё значение («коккун»). Существует также старый и новый способ записи одного и того же - «кю:дзитай» и «синдзитай» соответственно.

Вообще данная тема очень обширна, и я многого здесь не написал, но думаю, тему пока закрывать нет смысла.



Статьи по теме: