Какие слова начинаются на букву j

Современные лингвистические курсы не всегда позволяют нам изучать язык с теоретической точки зрения, поскольку в приоритете разговорная речь. Но давайте разберемся, что же вы теряете, изучая язык только в практическом направлении?

  • теряется целостность языка, у ученика складывается неполноценная картинка;
  • отсутствует понимание культуры изучаемого языка.

Ведущие лингвисты утверждают, что ученик делает значительные успехи, если образовательный процесс обусловлен не только целью, но и приносит будущему англоману удовольствие.

Для начала обратимся к интересным фактам происхождения английского алфавита. Из ранее опубликованных статей, вы, наверняка, уже успели заметить, что за каждой буквой стоит история. Не является исключение и «J». Еще много столетий назад по звучанию этот символ был эквивалентен «i». Только в XVI веке стало наблюдаться их различие с фонетической точки зрения. В этом же веке появляется и еще две буквы: «U» и «W». Сегодня десятая по счету буква английского алфавита имеет закрепленное произношение. Что касается частоты употребления, то здесь «J» похвастаться, увы, нечем – она занимает далеко не лидирующие позиции. Согласно статистическим исследованиям ее употребление в соотношении с другими символами в цифровом эквиваленте составляет 0,15 %.

Слова на j с переводом

На самом деле, на букву «J» не так уж и много слов, как, к примеру на «А». Но все же некоторые из них просто необходимо знать. Предлагаем вам список самых распространенных лексем с транскрипцией и переводом:

  • joke [ʤəʊk] – шутка;
  • jacket [ˈʤækɪt] – пиджак;
  • January [ˈʤænjʊəri] – январь;
  • July [ʤu(ː)ˈlaɪ] – июль;
  • June [ʤuːn] – июнь;
  • jaw [ʤɔː] – челюсть;
  • junior [ˈʤuːnjə] – младший;
  • Job [ʤɒb] – работа;
  • jeans [ʤiːnz] – джинсы;
  • juicy [ˈʤuːsi] – сочный;
  • jam [ʤæm] – варенье, джем;
  • jump [ʤʌmp] – прыгать;
  • jaguar [ˈʤægjʊə] – ягуар;
  • just [ʤʌst] – просто;
  • jingle [ˈʤɪŋgl] – звяканье;
  • jeweler [ˈʤuːələ] – ювелир
  • justice [ˈʤʌstɪs] – справедливость;
  • justly [ˈʤʌstli] – справедливо;
  • judge [ˈʤʌʤ] – судья, судить

Несколько случайно найденных страниц

Входимость: 1. Размер: 27кб.

Часть текста: недвусмысленного текста. Другой неожиданностью для читателя становится тот несомненный факт, что Песнь о Сиде» внешне мало отвечает трафаретным представлениям о героическом эпосе и об испанском национальном характере как религиозно экзальтированном и фанатичном, отмеченном печатью особенно высокого идеализма. И это еще не все. Дело в том, что всякий текст в восприятии читателя представляет собой палимпсест, и хотя в истории литературы сначала возникает текст о рыцаре Сиде и только через пятьсот лет текст о рыцаре Дон Кихоте, читатель, как правило, читает их в обратном порядке. Но от этого на всякого рыцаря неизбежно падает тень, отбрасываемая Дон Кихотом. В итоге мы склонны ждать от всех рыцарей исповедания такого кодекса рыцарской чести, каковой имел в душе и сердце незапамятный Рыцарь Печального Образа. Но и на этом пути читателя тоже ждет разочарование, маловероятно чтобы Сид и Дон Кихот нашли общий язык, если бы им довелось - фантастическое предположение! - познакомиться. И не позволила бы этим славным кабальеро понять друг друга, как сказали бы историки, различная ментальность, или, более по-русски, различное умонастроение, ибо жили они, хотя и на одной земле, но в эпохи,...

Входимость: 1. Размер: 61кб.

Часть текста: Вопроса о драме Лоле: де Вега «Великий князь Московский или Преследуемый император» в разных аспектах касались известные ученые — Марселино Менендес и Пелайо 1 в Испании, Эмиль Гигас 2 в Дании, М. П. Алексеев 3 в СССР. Испанская драма на русские темы трактуется в значительных этюдах ученых-исследовательниц С. Г, Ковалевской 4 (Киев), Гертруды Пёль 5 (Гамбург), Рут Ли Кеннеди 6 (Филадельфия) . Первой русской работой о «Великом князе Московском», видимо, нужно считать недавно разысканную талантливую научно-популярную статью А. Н. Федорова «Лжедмитрий в испанской драме XVII века» 7 . Драме Лопе де Вега и ее источникам посвящено еще несколько статей 8 . Существенные сведения и замечания имеются в общих работах: М. Энка 9, Морица Раппа, страстного пропагандиста драмы, переведшего ее на немецкий язык 10 , Фернандеса-Герра и Орбе 11 , Района де Месонеро Романос 12 , Гуго Ренерта и Амéрико Кастро 13 , Морлея и Брюертона 14 , у М. В. Ватсон 15 , у Б. Ростоцкого и Н. Чушкина 16 , у А. А. Смирнова 17 , Р. М. Самарина 18 , 3. И. Плавскина 19 и др. 20 . Однако задача целостного литературного анализа драмы «Великий князь Московский» была поставлена только в краткой статье-предисловии Менендеса и Пелайо 1896 г. Поэтому в области испанской ренессансной драмы на восточнославянские темы перед филологами открывается обширное поле исследования. Достаточно оказать, что хотя у нас изучались славистические интересы Сервантеса в «Странствиях Персилеса и Сихисмунды» 21 , Кеведо 22 , Кальдерона, в частности в драме «Жизнь есть сон» 23 , в русской науке не отмечено, что Руси были посвящены целиком не одна, а по...

Входимость: 3. Размер: 25кб.

Часть текста: на португальском и испанском языках, а некоторые - лишь на последнем. Полную самостоятельность П. литература приобретает поздно: она связана с именем Камоэнса. История П. литературы делится на несколько периодов, характер которых определяется главнейшими литературными направлениями, господствующими в других странах Европы. Наиболее удобным представляется следующее деление: I. XIII, XIV ст. Провансальская школа (1200-1385). II. XV ст. Испанская школа (придворные поэты: 1385-1521). III. XVI ст. Итальянская школа (1521-80). IV. XVII ст. Испано-итальянская школа (1580-1700). V. XVIII ст. Французская школа (1700-1825). VI. XIX ст. Романтическая школа (с 1825 г.). I. От первого столетия португальской истории (1094-1200) не осталось памятников письменности. Все, что выдавалось впоследствии за таковые - ни что иное, как грубые фальсификации. Народная литература Португалии (фольклор) очень обильна и хорошо собрана (в последнее тридцатилетие) фольклористами. Никаких новых форм П. фольклор не выработал, кроме особенного развития поговорки и пословицы (rfoes, anexius, ditados, proverbias, verbos, euxempros). Необыкновенное разнообразие мотивов представляет лирическая народная песня, и в формальном отношении очень оригинальная. Хронологический порядок в этом отделе литературы не может быть установлен; рядом с чертами глубокой древности встречаются особенности позднего, личного творчества. Первый...

Входимость: 2. Размер: 102кб.

Часть текста: первая. Глава первая НАРОДНАЯ ПОЭЗИЯ И ЕЕ ОТРАЖЕНИЯ В ПИСЬМЕННЫХ ПАМЯТНИКАХ 1 Испанская народная поэзия раннего средневековья в своем первоначальном виде до нас не дошла, поскольку духовенство, по меньшей мере до середины XIII в. обладавшее монополией грамотности, не считало произведения народной поэзии заслуживающими записи. Тем не менее мы можем составить себе некоторое представление об этой поэзии на основании отчасти упоминаний о ней в документах эпохи, отчасти использования ее форм и мотивов в позднейшей ученой и рыцарской поэзии средневековья, отчасти анализа восходящих к ней поздних форм испанского фольклора XIX в. До нас дошел от раннесредневековой поры целый ряд упоминаний о народных песнях и играх в латинских хрониках, церковных, юридических документах и т. п. Свидетельства эти, однако, гораздо менее многочисленны и обстоятельны, чем сохранившиеся, например, во Франции от того же периода, и на основании их трудно составить себе представление о жанрах и общем характере этой поэзии. Нам отчасти помогают в этом упоминания и отражения народно-поэтического творчества в памятниках ученой поэзии. В «Книге об Александре» (середины XIII в.)...

Входимость: 2. Размер: 10кб.

Часть текста: Дробинский. Камоэнс Луис. Камоэнс Луис. КАМОЭНС Луис - португальский поэт. Р. в Лиссабоне или Коимбре, где, повидимому, и получил свое гуманистическое образование. Самый значительный эпик «героического» периода развития европейского торгового капитала - эпохи великих путешествий и географических открытий, завоевания океанских путей и заокеанских колоний, К. - крупнейший национальный поэт Португалии и в то же время единственный португальский поэт мирового значения. Потомок одного из галисийских (Галисия - область на северо-западе Пиренейского полуострова) трубадуров, К. был последним представителем медленно угасавшего дворянского рода. По женской линии он происходил из рода Гама, из к-рого вышел воспетый им Васко де Гама. Отец его был некоторое время капитаном в индийских водах. Попытка войти в придворное общество Лиссабона молодому поэту из обедневших дворян не удалась; в результате одной придворной интриги последовала его ссылка в провинцию Сантарем, замененная затем отправлением в Марокко . В стычке с маврами К. потерял глаз. Вернулся в 1551 в Лиссабон. Ранив во время религиозного праздника высокомерного царедворца, он навлек на себя двойное обвинение - в оскорблении величества и святотатстве, грозившее смертной казнью, просидел 9 месяцев в тюрьме и был помилован под условием «добровольного» удаления в Ост-Индию . По прибытии в Гоа К. принял участие в экспедициях против малабарских раджей, препятствовавших португальской торговле, и против арабских торговых кораблей в Индийском океане. Активный участник колониального разбоя в его военной, внешне героической форме, Камоэнс в то же время выступил против характерного для колонизаторов административного произвола, написав сатиру «Индийские нелепости» (Disparates da India) и заклеймив в «Лузиадах» (VII, 87) эксплоатацию масс. Предприняв подобно многим ост-индским солдатам-авантюристам торговое путешествие по Индийскому...

Онлайн-словари представляют собой весьма полезные сервисы. Они доступны в любое время, пользоваться ими легко и просто. С их помощью можно найти и использовать массу полезной информации обо всём: что касается работы, науки, культурной сферы, общения, и др. Пользование данным сервисом позволит не только экономить время, но и откроет новые возможности. Для всех пользователей, предоставляя в случае необходимости услуги переводчика, советчика и толкователя, а также помощника в поиске развлечений..

Пользуясь услугами этих словарей можно перевести с русского языка на английский и наоборот и отдельные слова, и целые фразы, и тексты. При этом есть возможность найти транскрипцию и даже услышать нужное произношение. На сайте можно найти правильное употребление слов на разных диалектах и наречиях. Языковые особенности, которые порой затрудняют толкование некоторых отдельных слов или выражений, не станут проблемой для онлайн-переводчика описываемого сервиса. Он подскажет и направит правильное построение фразы и поможет избежать грубых речевых ошибок при переводе разных текстов. Предоставляется виртуальная клавиатура, с помощью которой можно быстро набирать слова и тексты на латинице.

Если необходимо найти особые термины, редко употребляемые слова, или специфические фразы и выражения, которых в словаре не оказалось, то можно попросить о такой услуге сообщество переводчиков сайта. Предоставляется она также совершенно бесплатно. Найти её можно в разделе «Вопрос-ответ».

Англо-русский-англо словарь и поиск с алфавитным указателем

На сайте имеется англо-русский словарь, искать в котором можно любые слова на любую требуемую в данный момент букву. Чтобы найти нужный перевод слова, следует изучить предоставленные онлайн-переводом варианты и синонимы к нему, и, подобрав то, что требуется, нажать на слово из словаря.



Статьи по теме: