Французский язык практическая грамматика. Французский язык практическая грамматика Упражнения по грамматика французского языка для начинающих
Федеральное агентство по образованию Омский государственный институт сервиса Кафедра иностранных языков
С. Е. Груенко
Практическая грамматика французского языка
Учебное пособие
УДК 4И (Фр): 371
ББК 81.2Фр Г 90
Рецензент: канд. филол. наук,
доцент кафедры иностранных языков С. Ю. Нейман
Ответственный за выпуск зав. кафедрой иностранных языков С. Ю. Нейман
Груенко, С. Е.
Г 90 Практическая грамматика французского языка: учебное пособие. С. Е. Груенко – Омск: Омский государственный институт сервиса, 2009. – 124 с.
Целью этого учебного пособия является развитие навыков и умений пользования грамматическими формами и конструкциями французского языка.
Учебное пособие включает в себя несколько грамматических разделов, содержащих основные сведения о различных частях речи, временных формах и правилах их употребления во французском языке. В учебном пособии имеется сборник грамматических упражнений, подобранных по принципу нарастания трудности.
Учебное пособие составлено в соответствии с Государственным образовательным стандартом по иностранным языкам и предназначено для студентов всех специальностей очного и заочного отделений.
УДК 4И (Фр): 371
© Омский государственный институт сервиса, 2009
Предисловие……............................................................................................................ |
||
ВВЕДЕНИЕ..................................................................................................................... |
||
Существительное................................................................................................. |
||
Род имен существительных (Le genre des noms).............................................. |
||
Число имен существительных (Le nombre des noms)...................................... |
||
Артикль (L’article)............................................................................................... |
||
Прилагательное.................................................................................................... |
||
2.1. Имя прилагательное (L’adjectif)......................................................................... |
||
2.2. Род имен прилагательных (Le genre des adjectifs)............................................ |
||
2.3. Множественное число имен прилагательных (Le pluriel des adjectifs).......... |
||
2.4. Степени сравнения прилагательных (Les degrés de comparaison des |
||
adjectifs).......................................................................................................... |
||
2.5. Место прилагательного в предложении (La place de l’adjectif)...................... |
||
2.6. Указательные прилагательные (Les adjectifs démonstratifs)............................ |
||
2.7. Притяжательные прилагательные (Les adjectifs possessifs)............................. |
||
2.8. Вопросительное прилагательное ‘quel’ (L’adjectif interrogatif ‘quel’)............ |
||
Предлог (La préposition)...................................................................................... |
||
Местоимение (Le pronom).................................................................................. |
||
Глагол (Le verbe).................................................................................................. |
||
Типы спряжения (Les types de conjugaison)...................................................... |
||
Пассивная форма (Forme passive)...................................................................... |
||
Местоименные глаголы (Verbes pronominaux)................................................. |
||
Возвратные и взаимно-возвратные местоименные глаголы........................... |
||
Невозвратные местоименные глаголы.............................................................. |
||
Местоименные глаголы в пассивном значении............................................... |
||
Употребление времен и наклонений (Emploi des modes et des temps)........... |
||
6.1. Présent................................................................................................................... |
||
6.2. Futur simple........................................................................................................... |
||
6.3. Futur dans le passé................................................................................................ |
||
6.4. Futur immédiat...................................................................................................... |
||
6.5. Futur immédiat dans le passé................................................................................ |
||
6.6. Futur antérieur....................................................................................................... |
||
6.7. Futur antérieur dans le passé................................................................................. |
||
6.8. Passé composé....................................................................................................... |
||
6.9. Passé simple.......................................................................................................... |
||
6.10. Imparfait................................................................................................................ |
||
6.11. Passé immédiat...................................................................................................... |
||
6.12. Plus-que-parfait immédiat..................................................................................... |
||
6.13. Plus-que-parfait..................................................................................................... |
||
6.14. Passé antérieur....................................................................................................... |
||
VII Согласование времен изъявительного наклонения.......................................... |
||
ЗАКЛЮЧЕНИЕ............................................................................................................... |
||
Библиографический список........................................................................................... |
Предисловие
Предлагаемое учебное пособие предназначено для студентов 1-5 курсов всех специальностей очного и заочного отделений.
Пособие призвано дать определенный объём знаний в области французского языка.
Цель пособия:
- формирование и совершенствование лексической базы языка;
- выработка умений узнавать и понимать грамматические формы
и конструкции;
- выработка умений пользоваться грамматическими формами и конструкциями в устной и письменной речи;
- обеспечение базового уровня знаний грамматического строя французского языка.
Учебное пособие помогает в осуществлении контроля сепени усвоения основных грамматических тем, закреплении навыков использования лексических едениц, развитии навыков восприятия французских текстов и контроля их понимания.
Лексико-грамматические упражнения опираются на активное и пассивное владение лексикой и грамматикой.
Учебное пособие может быть использовано как преподавателями, контролирующими усвоение студентами грамматического материала, так и студентами для самостоятельной работы. Пособие поможет также повторить пройденный грамматический материал и провести проверку знаний студентов.
Данное учебное пособие может быть использовано абитуриентами для подготовки к экзамену по французскому языку при поступлении в неязыковой вуз, для повторения и контроля знаний лексико-грамматического материала, студентами очного и заочного
отделений для закрепления и самоконтроля пройденного материала, а также для самостоятельного выполнения контрольных работ.
ВВЕДЕНИЕ
Настоящее учебное пособие составлено в соответствии с образовательным стандартом и учетом требований учебных программ по иностранному языку и предназначено для комплексной работы над французской грамматикой на начальном и продвинутом этапах обучения языку.
Упражнения в зависимости от уровня подготовки и целей обучения могут отрабатываться полностью или выборочно, самостоятельно или под руководством преподавателя, соответственно, материал удобен как для начинающих, так и для продолжающих изучение французского языка. В упражнениях используется общеупотребительная лексика. Каждая грамматическая тема дана на русском языке, что облегчает восприятие и делает материал более доступным для студентов. Грамматическая тема завершается упражнениями на закрепление и повторение грамматических явлений.
I Существительное
1.1. Род имен существительных
(Le genre des noms)
В отличие от русского языка во французском языке есть только два рода – мужской (masculin) и женский (féminin).
Род русских и французских существительных не всегда совпадает:
У одушевленных существительных, обозначающих людей и часть животных, в основном, домашних, род мотивирован и различается в зависимости от пола: un homme – une femme; un fils – une fille; un acteur – une actrice; un coq – une poule; un chat – une chatte.
Такие существительные могут употребляться как в мужском, так и в женском роде.
Иногда запоминание рода может быть облегчено благодаря семантике существительного.
Как правило, мужского рода существительные:
– названия деревьев : le sapin, le bouleau, le chêne, le tilleul, etc.;
– названия металлов : le fer, le cuivre, l’acier, etc. (Искл.: la fonte);
– названия дней , месяцев и времен года : lundi m , mai m , été m , etc.;
– названия языков : le français, l’anglais, le russe, etc.;
– названия частей речи : un nom, un verbe, un adjectif, etc.
Как правило, женского рода существительные:
– названия наук : la médecine, la botanique, etc. (Искл.: le droit);
– названия болезней : la peste, la grippe, la toux, etc. (Искл.: le rhume, le diabète, le choléra);
– названия фруктов : une pêche, une orange, une pomme, etc. (Искл.: un citron, un abricot)
Обратите внимание!
Существительные на -eur названия лиц – мужского рода: un vendeur, un acheteur, etc.
Существительные на -eur названия абстрактных понятий – женского рода: la douleur, la pâleur (Искл.: le bonheur, le malheur, l’honneur).
Если название страны оканчивается на -е , то оно, как правило,
женского рода: la France, l’Italie, la Grèce, la Russie (Искл.: le Mexique, le Mozambique), если на другую гласную или на согласную, то оно,
как правило, мужского рода: le Congo, le Canada, le Brésil, le Japon, le Maroc.
Общее правило: На письме прибавляется немое -е к форме мужского рода.
Если существительное в мужском роде оканчивается на -е , то оно в женском роде не меняется, показателем рода в этом случае является
а также существительное enfant m, f – ребенок (мальчик, девочка).
В одних случаях окончание -е является только графическим знаком и не меняет произношения:
В других случаях прибавление -е вызывает фонетические изменения:
1) Конечный непроизносимый согласный начинает звучать и
иногда озвончается: |
|||||
2) Носовой гласный перестает быть носовым, и конечное -n произносится, что иногда влечет за собой изменение качества гласного:
В следующих случаях имеют место различные орфографические изменения:
Орфография |
|||
Окончание формы |
изменения |
||
в мужском роде |
в женском |
||
Er, -ier [e] |
-(i)ère [ε:r] |
un étranger – une étrangère |
|
un ouvrier – une ouvrière |
|||
en, -ien |
un citoyen – une citoyenne |
||
гласный звук |
un musicien – une musicienne |
||
теряет носовой |
un Breton – une Bretonne |
||
характер |
un lion – une lionne |
||
гласная (а, о, е) |
un chat – une chatte |
||
un sot – une sotte |
|||
le cadet – la cadette |
|||
Но: un avocat – une avocate |
|||
un candidat – une candidate |
|||
un idiot – une idiote |
|||
Gabriel – Gabrielle |
|||
un jumeau – une jumelle |
|||
Se [z] |
un époux – une épouse |
||
un veuf – une veuve |
|||
un loup – une louve |
|||
un tigre – une tigresse |
|||
un maître – une maîtresse |
|||
un poète – une poétesse |
|||
un danseur – une danseuse |
|||
un nageur – une nageuse |
|||
un directeur – une directrice |
|||
un lecteur – une lectrice |
|||
Но: существительные от глаголов на - |
|||
ter , а также от глагола mentir дают |
|||
чередование -teur→-teuse: |
|||
porter – un porteur – une porteuse |
|||
mentir – un menteur – une menteuse |
У некоторых существительных мужской и женский род обозначается разными словами:
un homme – une femme; un père – une mère; un oncle – une tante; un mari – une femme; un frère – une sœur; un garçon – une fille; un coq – une poule; un bœuf – une vache; etc.
Несколько имен существительных, сохраняя корень мужского рода, имеют специальную форму в женском роде:
un compagnon – une compagne |
спутник – спутница |
un copain – une copine |
приятель – приятельница |
un neveu – une nièce |
племянник – племянница |
un roi – une reine |
король – королева |
un tsar – une tsarine |
царь – царица |
un empereur – une impératrice |
император – императрица |
un favori – une favorite |
фаворит – фаворитка |
un serviteur – une servante |
слуга – служанка |
un gouverneur – une gouvernante |
гувернер – гувернантка |
un vieillard – une vieille |
старик – старуха |
un héros – une héroïne |
герой – героиня |
un speaker – une speakerine |
диктор – дикторша |
Во французском языке, как и в русском, существует ряд существительных, обозначающих профессию, которые не имеют формы женского рода:
un écrivain – писатель un littérateur – литератор un peintre – художник un sculpteur – скульптор
un architecte – архитектор un compositeur – композитор un savant – ученый
Следует говорить: Mme Durand est le professeur de ma fille. –
Мадам Дюран – учительница моей дочери. Sa mère est un sculpteur renommé. – Её мать – известный скульптор.
Для уточнения иногда употребляется слово femme: une femme auteur; une femme peintre, etc.
Обратите внимание!
Только в мужском роде употребляются также существительные: un témoin – свидетель, un amateur – любитель; un défenseur –
защитник, un possesseur – обладатель и некоторые другие.
1. Образуйте женский (если возможно) или мужской род
существительных. |
|||||
Дорогие друзья!
Вы проработали все 5 уроков основного курса. Теперь мы предлагаем вам выполнить первое контрольное задание: прочесть несколько смешных диалогов и определить, в чем заключается юмор .
Перевести диалоги вам поможет словарь. Проверьте себя по ключам только после того, как вы полностью переведете диалог.
Диалог 1
Professeur:
La ville de Paris est sur la Seine.
Etudiant:
Paris est sur la scène ? C’est une ville théâtrale !
Диалог 2
A la caisse théâtrale.
- Mademoiselle, je veux des billets pour un spectacle théâtral.
- C’est pour Roméo et Juliette ?
- Non, c’est pour Monsieur et Madame Dubois.
Диалог 3
Un Parisien et un provincial sont dans un taxi.
Le Parisien:
Vous allez à Paris ?
Le provincial:
Oui, je vais à Paris.
Le Parisien:
Avec un « r-r-r-r-r » ?
Le provincial:
Non, avec un idiot.
vous allez
- вы едете (aller à
... - ехать в...; идти в...)
je vais
- я еду
Диалог 4
Professeur:
René, quand tu chantes, tu dis...
René :
Quand je chante, je dis: « Je chante. »
Professeur:
Et quand Pierre chante, tu dis...
René :
Quand Pierre chante, je dis: « Oooh ! Ne chante pas, s’il te plaît. »
Прежде чем переходить к следующим уроками, повторите последние 5. Для этого распечатайте этот файл и скачайте уже знакомое аудио к 5 диалогам . Следующие уроки будут намного сложнее, поэтому важно запомнить всю текущую информацию. Это же относится и к аудио, слушайте его столько раз сколько нужно для полного понимания. Если всё же не понятно, значит, прочитайте (вслух) и переведите диалог еще раз.
Если дальнейшие уроки будут вызывать сложности, перейдите на изучение этого аудио-курса , но не забудьте позже возвратиться обратно к этому курсу.